Cette page n'est pas encore très complète. Si vous habitez à l'étranger, et que vouliez me faire par de vos remarques sur cette série, n'hésitez-pas : écrivez-moi.
Au Japon
Voici quelques noms en japonais avec les kanjis (caractères chinois), la transcription en kana et la traduction française :
Le titre est traduit par Ûnhachôldo Gugugu, prononcé Eunhatcholdo Gugugu (soit la transcription en coréen des caractères japonais, où Kukuku signifie neuf-neuf-neuf). Maetel continue de s'appeler Maetel (Metel) tandis que Tetsurô est nommé Chor-i, chor veut dire fer et figure dans le titre, tout comme en japonais (cf. Géneralités). Captain Harlock (Albator) est transcrit "Sonjang Harog". Le générique coréen de début est très proche de celui japonais, mais est réinstrumenté et quelques passages sont différents. D'ailleurs le fichier nommé 999.MID qui est fréquemment proposé en téléchargement, est cette version de la musique, et non celle japonaise (les fichiers 999_GS2.MID et JAPAN999.MID sont 2 versions de la même chanson : le générique de fin du premier film.) Voici quelques noms en coréen (hangûl et hanja) :